![]() |
![]() Daar zijn de daken met vlaaien bedekt |
Er heerst overvloed |
![]() Onder de bezem getrouwd zijn |
Zonder kerkelijke inzegening samenleven |
![]() De bezem uitsteken |
Doen en laten wat je wil als de baas er niet is |
![]() Iets door de vingers zien |
Iets oogluikend toestaan |
![]() Daar hangt het mes uit |
Een uitdaging |
![]() Daar staan klompen |
Tevergeefs wachten |
![]() Elkaar bij de neus nemen |
Elkaar voor de gek houden |
![]() De teerling is geworpen |
Het besluit is gevallen |
|
![]() De gekken krijgen de beste kaarten |
Het geluk helpt de dommen |
![]() Het is maar hoe de kaarten vallen |
De toekomst ligt niet vast |
![]() Op de wereld schijten |
Overal maling aan hebben |
![]() De omgekeerde wereld |
Niets is zoals het zou moeten zijn |
Zie ook... |
![]() Door het oog van de schaar trekken |
Afgezet worden |
![]() Een ei in het nest laten |
Iets achter de hand houden |
![]() Lachen als een boer die kiespijn heeft |
Gedwongen lachen |
![]() Tegen de maan pissen |
Iets onmogelijks proberen |
![]() Een gat in het dak krijgen |
(betekenis niet geheel duidelijk) |
![]() Aan een oud dak moet je veel herstellen |
Verouderde zaken vergen nu eenmaal onderhoud |
![]() Men heeft daar latten op het dak |
Er wordt afgeluisterd |
![]() Daar hangt de po uit |
Het is niet zoals het zou moeten zijn |
Zie ook... |
![]() Ergens de gek mee scheren |
Iets of iemand bespotten |
![]() Uit het raam groeien |
Niet geheim kunnen blijven |
![]() Twee zotten onder één kaproen |
Een gek is niet graag alleen |
![]() Zijn pijlen verschieten |
Te snel handelen of beslissen |
![]() De ene pijl de andere nazenden |
Misplaatste standvastigheid |
![]() De duivel op het kussen binden |
Met elke man raad weten |
![]() Een pilaarbijter |
Iemand zo schijnheilig dat hij zelfs kerkpilaren omhelst |
![]() Die draghen dwater in deene hant ende in dander tfier, geloef hem niet, daer no hier |
Wees niet lichtgelovig, niet iedereen is je vertrouwen waard |
Vertaling: Geloof nooit iemand die in de ene hand water en de andere hand vuur draagt Zie ook... |
![]() Den harinck braden om den roge oft kuyt |
Iets opofferen om een kleinigheid |
vertaling: De haring braden om de hom of kuit |
![]() Een deksel op zijn kop hebben |
Opdraaien voor de schade |
![]() Daar steekt meer in dan een enkele panharing |
Daar zit meer achter |
![]() Tussen twee stoelen in de as zitten |
Helemaal niets uitvoeren |
![]() De spindel valt in het vuur |
De zaak is misgegaan |
![]() De hond in de pot vinden |
De laatste zijn en niets meer krijgen |
![]() De zeug loopt met de tap weg |
Nalatigheid is hier troef |
![]() Met het hoofd tegen de muur lopen |
Het onmogelijke proberen |
![]() De kat de bel aanbinden |
Iets al te publiekelijk ondernemen |
![]() In het harnas steken |
Woedend zijn |
![]() Tot de tanden bewapend zijn |
Zwaar bewapend zijn |
![]() De hennentaster |
Iemand die zich druk maakt om ongelegde eieren |
Zie het gedicht Vanden Hinnen tastere van Anthonis de Roovere |
![]() Aan een been knagen |
Langdurig vergeefs bezig zijn |
![]() Daar hangt de schaar uit |
Daar word je bedrogen |
![]() Onwert dieghene talre stont, die twee tonghen draghen in den mont |
Onoprecht zijn |
Wie twee tongen in hun mond dragen, zijn altijd onoprecht Zie ook... |
![]() De een scheert schapen, de ander varkens |
Het is in deze wereld ongelijk verdeeld |
|
![]() Veel geschreeuw en weinig wol |
Veel drukte, maar weinig resultaat |
![]() Men moet de schapen scheren al naar ze wol hebben |
Niet tegen elke prijs voordeel willen nastreven |
![]() Zo mak als een lammetje |
Heel gedwee |
Zie ook Jesaja 53:7 |
![]() De een rokkent wat de ander spint |
Roddel napraten |
![]() Zorg dat daar geen zwarte hond tussen komt |
Pas op dat het niet misgaat |
![]() Hij draagt de dag met manden uit |
Hij verdoet zijn tijd |
![]() Een kaars voor de duivel branden |
Met iedereen slijmen |
![]() Bij de duivel te biecht gaan |
Geheimen aan de vijand verklappen |
![]() Een oorblazer |
Een kwaadspreker |
![]() De haan en de vos hebben elkaar te gast |
Twee bedriegers zijn steeds op hun eigen voordeel uit |
Bekend van de fabel van Aesopus |
![]() Wat heb je aan een mooi bord als het leeg is? |
Lichamelijke behoeften gaan voor zintuiglijke |
![]() Een schuimspaan zijn |
Een zuiplap; een klaploper (betekenis niet geheel duidelijk) |
![]() Bij iemand in het krijt staan |
Iemand iets verschuldigd zijn |
![]() Als het kalf verdronken is dempt men de put |
Pas als het kwaad reeds is geschied, wordt er iets ondernomen |
![]() Hij laat de wereld op zijn duim draaien |
Mensen doen alles wat hij wil |
Zie ook... |
![]() Een stok in het wiel steken |
Iets of iemand dwarsbomen |
![]() Men moet zich krommen, wil men door de wereld kommen |
Wie iets wil bereiken, moet daar wat voor over hebben |
![]() Gode enen vlassenen baert maken |
Schijnhelig zijn |
vertaling: Voor God een baard van vlas maken |
![]() Met moet geen rozen (paarlen) voor de zwijnen werpen |
Iets verkwisten aan iemand die het niet waard is |
Zie Mattheus 7:6
|
![]() Zij hangt haar man de blauwe huik om |
Zij bedriegt haar man |
![]() Het varken is door de buik gestoken |
Alles was afgesproken werk |
![]() Twee honden aen eenen beene, si draghen selden wel overeene |
Verbitterd om iets vechten |
|
![]() Op hete kolen zitten |
Bang of ongeduldig zijn |
![]() Het is gezond om in het vuur te pissen |
(betekenis niet geheel duidelijk) |
![]() Met hem kan men geen spies draaien |
Met hem valt niet samen te werken |
![]() Schelvis uitwerpen om kabeljauw te vangen |
Een opoffering waar men niets mee opschiet |
![]() Hij vangt vissen met zijn handen |
Hij profiteert van het werk dat door anderen reeds is gedaan |
![]() Door de mand vallen |
Doorzien worden |
![]() Tussen hemel en aarde hangen |
Zich in een lastige situatie bevinden |
![]() Naar het kippenei grijpen en het ganzenei laten lopen |
Uit gierigheid een verkeerde keuze maken |
![]() Men kan niet gapen tegen een oven |
Het onmogelijke wordt niet van je verwacht |
|
![]() Niet van het ene brood tot het andere weten te geraken |
Niet met geld kunnen omgaan |
![]() Het bijltje zoeken |
Een uitvlucht verzinnen |
'Het bijltje (met de lange steel) zoeken' komt ook voor in de betekenis 'de zaak trachten te rekken' |
![]() Zijn licht ergens op laten schijnen |
Zeggen wat men ergens van vindt; iets begrijpelijk maken |
![]() De bijl naar de steel werpen |
De moed geheel opgeven |
Pas in later eeuwen duikt de versie 'Het bijltje erbij neerleggen' of '-gooien' op |
![]() Een hark zonder steel |
(betekenis niet geheel duidelijk) |
![]() Die zijn pap gemorst heeft kan niet alles weer oprapen |
Schade is nooit meer helemaal goed te maken |
![]() Si trecken omt lanxte |
Ze willen allebei winnen |
vertaling: Ze trekken om het langst (d.w.z. wie het het langst volhoudt) |
![]() Liefde is waar de geldbuidel hangt |
Liefde is te koop |
![]() Niemant en soeckt de anderen in den oven of hi hefter selver in gewest |
Alleen wie zelf slecht is, denkt slecht over anderen oftewel: Zoals de waard is, vertrouwt hij zijn gasten |
Niemand zoekt de ander in de oven, als hij er zich niet zelf in verstopt heeft |
![]() Hi speelt op die kake |
Hij stelt zich aan |
vertaling: Hij speelt op de kaak |
![]() Van de os op de ezel springen |
Slechte zaken doen |
![]() De ene bedelaar ziet de ander niet graag voor de deur staan |
Bang zijn voor concurrentie |
![]() Hij kan door een eiken plank zien als er een gat in zit |
Hij lijkt alleen maar een wonderdokter |
![]() Zijn gat aan de poort vegen |
Zich nergens druk om maken |
![]() Zijn last dragen |
Ieder heeft zo zijn problemen |
![]() Hi cust het rinscken van der deuren |
Hij is overdreven onderdanig |
vertaling: Hij kust het ringetje van de deur |
![]() Achter het net vissen |
Een gelegenheid voorbij laten gaan |
![]() De grote vissen eten de kleine |
De machtigen verrijken zich ten koste van de armen |
|
![]() De zon niet in het water kunnen zien schijnen |
Afgunstig zijn |
![]() Zijn geld in het water gooien |
Zijn geld verkwisten |
![]() Uit hetzelfde gat schijten |
Onafscheidelijke kameraden |
![]() Dat hangt als een schijthuis boven de gracht |
Dat is overduidelijk |
![]() Twee vliegen in één klap slaan |
Twee zaken die men in een moeite kan afdoen |
![]() De ooievaar nakijken |
Zijn tijd verdoen |
![]() Aan de veren kent men de vogel |
Kinderen verloochenen hun afkomst niet |
|
![]() Zijn huik naar de wind hangen |
Zijn mening aan de omstandigheden aanpassen |
|
![]() Pluimen in de wind waaien |
Iets doen zonder nadenken |
![]() Dune moets niet ute anders mans siden, eneghen breden rieme sniden |
Het is gemakkelijk met kwistige hand te beschikken over wat een ander toebehoort |
vertaling: Je moet niet geen brede riem snijden uit andermans leer
|
![]() De kruik gaat zolang te water tot zij berst |
De onvoorzichtige die niet naar goede raad wil luisteren, ondervindt daarvan vroeg of laat de gevolgen |
|
![]() Een aal bij de staart hebben |
Een moeilijke zaak die gedoemd is te mislukken |
![]() Tegen de stroom is het kwaad roeien (zwemmen) |
Tegen algemene opvattingen kan men zich moeilijk verzetten |
|
![]() De cappe op den thuyn hangen |
Het voor gezien houden |
Vertaling: de jas over de haag smijten |
![]() Wilde beeren, die sijn by den ander gheeren |
Soort zoekt soort |
Wilde beren vertoeven graag bij soortgenoten |
![]() De beren zien dansen |
Erge honger hebben |
![]() Hij loopt alsof hij het vuur in zijn aars heeft |
Hij loopt zeer hard |
![]() So ras het hecken van de dam is, lopender de verckens in het koren |
Als er geen toezicht is springen kinderen of ondergeschikten uit de band |
vertaling: Zodra het hek van de dam is, lopen de varkens in het koren |
![]() Hem roeckt niet wiens huys dat brant, als hi hem by de colen wermen mach |
Elk voordeel is meegenomen |
vertaling: Hij geeft er niet om wiens huis in brand staat, als hij zich maar aan de gloed kan warmen |
![]() Een morse muur is snel afgebroken |
een slechte zaak gaat niet lang mee, of: als iets slecht gemaakt/gebouwd wordt, gaat het gemakkelijk kapot |
![]() Voor wint ist goet seylen |
Onder gunstige omstandigheden is het gemakkelijker succes te hebben |
vertaling: Voor de wind is het goed zeilen |
![]() Een oogje in het zeil houden |
Opletten voor de anderen |
![]() Wie weet waeromme die ganzen bervoets gaan? |
Alles heeft zo zijn reden |
vertaling: Wie weet waarom de ganzen blootsvoets gaan? |
![]() Paardenkeutels zijn geen vijgen |
Laat je niets wijsmaken |
![]() De bok slepen |
Zich uitsloven om niets |
![]() Nood doet oude quenen draven |
Angst geeft vleugels |
vertaling: Nood doet zelfs oude vrouwen rennen
|
![]() De galg beschijten |
Nergens bang voor zijn |
![]() Waar aas is vliegen kraaien |
Als er iets te halen valt, staat iedereen vooraan |
![]() Als de ene blinde de ander leidt vallen ze beiden in de gracht |
Wanneer onbekwamen andere onbekwamen adviseren, gaat het fout |
|
![]() De reis is nog niet ten einde als men kerk en toren herkent |
Je hebt je doel pas bereikt als alles gedaan is |
![]() Niemand zo fijn iets spon of het kwam aan het licht der zon |
De waarheid komt altijd aan het licht |
|
![]() Het is onder het hoedje gespeeld |
Iets in het geniep doen |
![]() Hij heeft de wereld aan zijn voeten liggen |
Mensen doen alles wat hij wil |
Zie ook... |